■
PUMPのトポがリニューアルしていた。綺麗になったな〜と思っていて眺めていたら、各ルートの横に英語表記が追加になっている。これが余りに誤字だらけでおかしくなってしまった。思わず調べてしまった←暇人。シーサイド・サンセットだけでもこんなにあるわ〜。
-
- Diamond bonbon ⇒ Dynamite bonbon
- Roller coster ⇒ Roller coaster
- Piter pan ⇒ Peter Pan
- Strewberry tea ⇒ Strawberry tea
- Wood peckker ⇒ Woodpecker
- Peparmint candy ⇒ Peppermint candy
- Teltel bouzu ⇒ Telu Telu bouzu
- Doragon fly ⇒ Dragon fly
- Captain fook ⇒ Captain Hook
- White Shack ⇒ White Shark
- Sicron ⇒ Cyclone
- Sazan cross ⇒ Southern cross
- Sindelera ⇒ Cinderella
- Chili con carn ⇒ Chili con carne
- Casha cat ⇒ Cheshier cat
- Zinsei rak arya ku mo arusa ⇒ Zinsei raku arya ku mo arusa
- Vercical direct ⇒ Vertical direct
- Peiro ⇒ pierrot
- Spraush ⇒ splash
Momentでもデイブ・グラハムの綴りがDaiveになってたなー。社風?で、コレは訳さなくても・・・みたいなのや、この訳あってんの?みたいなのもちらほら。
で、「風に吹かれて」は「blowin' in the wind」じゃなくて「Kazeni fukarete」なのね〜。